On 31 Jan 2012, at 11:36, Peter Taggart wrote: > I hate to think what a translation into Hungarian or Polish of the words > "bugger" or "doofuses" might be. Myself, I'd love to know what the Hungarian *and* the Polish equivalents are! For anyone having difficulties with language (let's say Roland posts in fluent, elegant, literary French and most everyone else goes "huh?"), turn to our friend Google, which has a surprisingly good translation feature. Click the gear symbol in the upper right corner of the screen for a dropdown menu. And to make everyone's day as they peer at their gardens in the hope of seeing beautiful things, I must point out that there is a Georgian word, transliterated as "gvprtskvnis", meaning "he is peeling us." Not what one potato said to another, but rather an idiom meaning "he is ripping us off." [I'd write that in Georgian, but my email program knoweth not Unicode.] Sad news: I just checked; Google knoweth not the Polish nor the Hungarian equivalents to "doofus", alas. Being slightly less silly, I have used Google Translate on occasion for serious matters. It's far from perfect, but it often does well enough that you can get the gist of what's been written. Helpful when dealing with botanical or horticultural information in a language not one's native tongue. -- Rodger Whitlock Victoria, British Columbia, Canada Z. 7-8, cool Mediterranean climate