And chiaroscuro and bruschetta and lots of others which are generally mispronounced by non-italians. I read in a food magazine yesterday (Saveur, Jan/Feb 2004) that one of the Californian wine producers has deliberately misspelled the Italian on his labels so Americans will pronounce the Italian correctly. (OK, maybe a dumb slaker on the staff just didn't know the difference). The Italian word in question is dolcetto. To get us to pronounce it correctly, it's spelled dolchetto on the label. In vino cacagraphia! Is this a great country, or what? Jim McKenney jimmckenney@starpower.net in the piemonte of Montgomery County, Maryland At 06:56 PM 1/23/2004 +0100, you wrote: >And Cappucino, let's not forget that! > >Jamie V. >Cologne > >----- Original Message ----- >From: "Angelo Porcelli" <angelopalm69@inwind.it> >To: <pbs@lists.ibiblio.org> >Sent: Friday, January 23, 2004 6:28 PM >Subject: [pbs] A little lesson of Italian/Spanish > > >Dear Jim, > >the writing ' Stella de Oro' is nor Spanish neither Italian. If it was >Italian it would be 'Stella d'Oro', while in Spanish would be 'Estrella de >Oro ' > >Well, you know now a new Italian word in addition to pizza and spaghetti !! > >cheers >Angelo >_______________________________________________ >pbs mailing list >pbs@lists.ibiblio.org >http://www.pacificbulbsociety.org/list.php > > >_______________________________________________ >pbs mailing list >pbs@lists.ibiblio.org >http://www.pacificbulbsociety.org/list.php >